to spice up his post-War can of meat,
said he wanted to bridge East and West
(but it's shoddy translation, at best).
And then Kenny Rexroth got prize winnings
for translations of Japanese women.
But surprise! It was all a big game
for ol' Ken to get unearned acclaim.
Then Araki-so-called-Yasusada
turned out to be Johnson, and you'da
thought that that'd be the end of the story,
but more white poets wanted more glory.
M.D.H. couldn't get his poems placed,
so he took on Ms. Yi-Fen Chou's face.
(Not to mention Vanessa and Kenneth –
among recent f**k-ups, they're the zenith.)
他们的白人诗歌还有完没完?
如果还没有,我们就有的烦了。
很久以前,我们只有莎士比亚
为我们讲述其他白人的故事
然后,埃兹拉·庞德望向东方[注解1]
想要给他的战后作品加点料
说他想做连贯东西的桥梁
不过,那些 之后,肯尼思·雷克斯罗斯登场[注解2]
他因为 但意外的是,这只是
肯尼思为了出名耍的一场把戏
所谓的荒木安贞
其实是一个叫约翰逊的家伙[注解3]
你们以为这样就算完了
可是有更多白人诗人想要更多荣誉
【美国作家打油诗吐槽中餐被反击】相关文章:
★ 六级翻译题(3)
最新
2020-09-15
2020-08-17
2020-08-11
2020-08-11
2020-08-10
2020-07-29