LONDON — Fears of a Chinese takeover of companies important to national security have felled deals around the world both big and small. Now even the sale of a minor airplane parts maker is being closely examined for serious risks.
伦敦——对中国收购对国家安全有重要影响的公司的担忧,已导致世界各地大大小小的交易流产。现在,即便是一家小型飞机零部件制造商的出售也受到了严密的审查,以防存在严重的风险。
In delaying the proposed takeover of the parts maker, Northern Aerospace, by a rival owned by a Chinese conglomerate, British government officials appear worried that even a small supplier to Airbus and Boeing could have important national security implications.
英国政府官员推迟了一家中国企业集团旗下的公司收购竞争对手北方航空(Northern Aerospace)的拟定交易。他们似乎担心,即便只是空客(Airbus)和波音(Boeing)的一个小供应商,也可能对国家安全有重要影响。
It is the latest instance of countries around the world showing skepticism about Chinese money. Lawmakers in Washington are battling with President Trump over whether to lift penalties on ZTE, a Chinese telecommunications company whose phones were barred for sale on American military bases. And in Australia, lawmakers are considering whether to block Huawei, China’s biggest telecom company, from contracts to upgrade that country’s wireless networks to the next-generation 5G standard.
【英国以国家安全为由推迟中资收购案】相关文章:
★ 期末考试准备技巧
最新
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-05