Despite the popular notion that designer clothes are more sturdily constructed than off-the-rack items, the study found that fast-fashion shirts and jeans usually out-performed their luxury counterparts.
尽管大众普遍认为,名牌衣服比平价衣服制作得更结实,但是研究发现,快时尚品牌的T恤和牛仔裤通常都比名牌衣服更耐穿。
off-the-rack['ɔfðə'ræk]: adj. 现成的
"Some of the garments performed very well across a wide range of tests — more often than not, the best products were 'fast-fashion' products," Dr. Sumner told The Telegraph.
萨姆纳博士告诉《每日电讯报》说:“其中一些衣服在大范围测试中表现很出色——这些衣服多半是快时尚产品。”
"Jeans from one fashion brand lasted twice as long as a designer label jeans, but cost one-tenth of the price of the designer jeans," he said.
萨姆纳说:“快时尚品牌牛仔裤的寿命是名牌牛仔裤的两倍,但是价格却只有名牌牛仔裤的十分之一。”
Insider网站截图 According to Dr. Sumner's interview with The Telegraph, designer label T-shirts were "the worst performing" in all of the tests. Surprisingly, T-shirts from an online fast-fashion brand held up the best.
萨姆纳在接受《每日电讯报》的采访时说,名牌T恤在所有测试中的“表现是最差的”。令人惊讶的是,质量最好的T恤来自一家线上快时尚品牌。
【英国研究发现:便宜衣服比名牌衣服更耐穿】相关文章:
最新
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-05