The Chinese property market rebounded in June, complicating the government’s efforts to support the slowing economy without fuelling a real estate bubble.
中国房地产市场6月份出现反弹,这使政府的努力复杂化,中国政府正试图在不助长房地产泡沫的情况下,支持不断放缓的经济增长。
House prices in many big Chinese cities rose for the first time in a year, coming on the heels of measures to boost growth in the world’s second-largest economy. A sluggish real estate sector has been the biggest drag on Chinese growth, which slowed to 7.6 per cent in the first half, its weakest performance in three years.
中国多个大城市的住房价格出现一年来首次上涨,此前中国政府刚采取措施刺激经济增长。房地产市场疲软是导致中国经济增速放缓的最主要因素,今年上半年中国GDP增速降至7.6%,为三年来最低水平。
The increase in housing prices is seen as a strong signal that the second half of the year will generate a recovery. But analysts said the fact that they were rising so soon after the recent monetary easing was worrying for the government, which has spent the past two years trying to calm the frothy real estate sector.
住房价格上涨被认为是下半年将出现复苏的强烈信号。但分析师指出,房价在近期宽松货币政策出台后这么快就上涨,将让政府忧虑,过去两年来,中国政府一直试图为房地产市场泡沫降温。
【中国房价反弹导致官方担忧】相关文章:
★ 权游最终季:痛快追剧怎么少得了权游周边!有吃有喝还有面儿
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15