Daily trading volumes on the Hong Kong stock exchange plunged to less than HK$50bn a day in the third quarter, levels last seen in the depths of the global financial crisis, as investors were scared off by economic and political uncertainties.
香港交易所第三季度每日成交额大幅跌至不到500亿港元,清淡程度为全球金融危机最严重时期以来所未见。投资者被各种经济和政治不确定性吓退。
Blaming the poor market activity, Hong Kong Exchanges and Clearingon Wednesday reported profits that were down by one-fifth in the third quarter compared with the same period last year, underlining the rationale behind the exchange’s deal to buy the London Metals Exchange and diversify its revenues.
将原因归咎于市场活动不振的香港交易及结算所有限公司(Hong Kong Exchanges and Clearing),昨日公布第三季度利润同比下降五分之一,突显该交易所协议收购伦敦金属交易所(LME)、以扩大其营收来源的理由。
Charles Li, chief executive, also highlighted HKEx’s push into more renminbi-related products and its launch of a clearing house for over-the-counter derivatives.
行政总裁李小加(Charles Li)还着重介绍了港交所开拓更多人民币相关产品的努力,以及该交易所将为场外交易的衍生品成立一个结算所。
“For the first three quarters of 2012, we experienced weak fundraising and trading activities amidst economic uncertainties around the world, he said. Nevertheless, our strategic initiatives?.?.?.?began to bear fruit which I believe will significantly enhance our competitive position.
【交易清淡打击港交所业绩】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15