President Barack Obama, in his first public comments on the matter, said Wednesday he hasn't decided yet whether the Federal Bureau of Investigation properly handled the probe leading to the downfall of former Central Intelligence Agency Director David Petraeus.
周三,美国总统奥巴马(Barack Obama)首次公开对美国中央情报局(CIA)前局长彼得雷乌斯(David Petraeus)一事发表看法。奥巴马说,有关美国联邦调查局(FBI)是否妥善处理了导致彼得雷乌斯辞职一事的调查,他尚未做出决定。
The president, speaking at a White House news conference, said he is withholding judgment on whether he should have been told about the investigation earlier. Mr. Obama also said he had seen no evidence yet that classified information had been disclosed 'in any way that would have had a negative impact' on national security.
奥巴马在白宫的一场资讯发布会上说,对于他是否应该更早一些被告知有关此次调查一事,他暂时不做判断。奥巴马还表示,到目前为止他还没有见到有任何证据表明,机密信息被以任何可能对国家安全产生负面影响的方式泄露。
'I have a lot of confidence generally in the FBI,'' Mr. Obama said, without delving into the details of a months-long probe that uncovered Mr. Petraeus's extramarital affair and led to an investigation of a senior general.
奥巴马说,总体上讲我对FBI还是抱有很大信心。奥巴马的讲话没有涉及这宗持续数月之久调查的种种细节。正是这宗调查发现了彼得雷乌斯的婚外情,并导致美军一位高级将领受到调查。
【奥巴马未就彼得雷乌斯调查案作出决定】相关文章:
★ 双语阅读:法厄同
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15