The European Commission might have been accused of chasing fading phantoms when in 2010 it went after Microsoft for foisting its Internet Explorer browser on Windows users. Competition was already rapidly eroding Explorer’s lead. But Brussels is now right to take a stand against the group’s failure to abide by its own commitments to resolve the problem.
2010年,欧盟委员会(European Commission)因微软(Microsoft)强迫视窗系统(Windows)用户使用其绑定的IE浏览器对该公司施压,此举或被指责为多此一举。当时,浏览器领域的竞争正导致IE浏览器的领先优势迅速丧失。但当微软未能遵守自身解决问题的承诺时,欧盟委员会采取严厉追究的态度是正确之举。
No other company has so consistently flouted commission antitrust decisions. In the past eight years, Microsoft has paid close to €1.6bn in fines, largely for non-compliance. The settlement of 2010, where it agreed to offer users a choice of web browsers until the end of 2014, was a sensible attempt to avoid another damaging legal battle with regulators.
还没有其他哪家公司像微软这样,一贯藐视欧盟委员会的反垄断裁决。近八年来,微软总共支付了16亿欧元的罚金,主要是因为违规。2010年,微软与欧盟达成和解协议,同意在2014年底之前向用户提供其他浏览器选项。这是明智之举,可以避免再度引发与监管当局的破坏性司法大战。
【FT社评:欧盟追究微软是对的】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15