China's economic growth decelerated to its slowest pace since the global financial crisis, dampening hopes that the world's second largest economy will provide much support for the faltering global outlook and prompting expectations that Beijing will make fresh moves to stimulate growth.
中国经济增长速度放缓至全球金融危机爆发以来的最低水平。此前外界希望中国能为并不确定的全球经济前景提供大量支持的期待因此落空。市场因而预计,中国政府将出台一系列新的举措来刺激经济增长。
China's gross domestic product slowed to 7.6% year-over-year in the second quarter, down from 8.1% in the first quarter and its lowest level since the beginning of 2010, dragged down by a combination of Europe-blighted exports, stagnant real estate investment, and the inability-in the short term-for domestic consumption to take up all of the slack.
中国二季度国内生产总值(GDP)的同比增速放缓至7.6%,低于一季度8.1%的水平,是自2010年初以来经济增长最慢的一个季度。拖累中国经济增长的三大因素是:对欧洲出口低迷;房地产投资停滞;短期内国内消费还无法挑起凭一己之力推动中国经济增长的重担。
'This should be the bottom for the year,' said Lu Ting, an analyst for Bank of America. 'GDP growth should pick up in the third quarter because of the impact of policy measures taken since May.'
【中国二季度经济增速跌至三年来最低点】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15