Ma Huateng, founder, chairman and CEO of Tencent Holdings, will make five suggestions at the National People's Congress annual session, which opens on Saturday, in areas including the development of a sharing economy, Internet-based medical services and security of the Internet ecosystem.
腾讯公司创始人、董事会主席兼首席执行官马化腾5日在全国人大会议上提交五项建议,内容涉及分享经济的发展,互联网医疗服务及互联网生态安全。
The sharing economy will become a new driving force in China's economic growth and will help push the service industry as the main engine of the economy, said Ma, whose company is China's largest Internet service portal.
腾讯公司是中国最大的互联网服务门户,马化腾表示分享经济将成为推动中国经济发展的新动力,助力服务业成为拉动中国经济的主引擎。
Sharing economy refers to a phenomenon where individuals share their spare resources via third-party online platforms to make money. Ride-sharing service apps Uber and Didi Kuaidi and lodging website Airbnb are examples of popular online platforms for the sharing economy.
分享经济是指个体通过第三方网络平台分享其闲置资源从而获得收入。租车服务软件“优步”和“滴滴快的”以及住宿网站Airbnb均为分享经济的网络平台,颇受人们的青睐。
The market size for the sharing economy in the country surpassed 1 trillion yuan ($152.8 billion) in 2017, while the sharing economy in the United States was worth more than 3 trillion yuan and accounted for 3 percent of US GDP last year, Ma said in his suggestions.
【“分享经济”将成强大新动能】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15