Leadership and dedication to your job might improve your favour in the eyes of your boss but won't win you friends among your peers.
有领导能力、尽心工作,这是老板眼中的加分项,却不会让你在同事当中多几个朋友。
Colleagues appreciate social sensitivities more than professional skills in their co-workers, a new study has found.
最新调查显示,与专业技能相比,同事更欣赏那些社交敏感度高的人。
Being effective – or the ability to deliver results and not let your teammates down – was voted the most crucial trait in a colleague, attracting 37pc of votes, according to a survey of around 2,000 UK adults.
根据一项针对近两千位英国成年人开展的调查,工作有成效,或者说是工作有成果,不让你的团队成员失望,是同事最看中的品质,支持率为37%。
Three in 10 respondents highlighted optimism and enthusiasm as the most important quality in a workmate, prioritising someone who would be able to keep team spirits high during stressful times.
三成受访者认为,同事具有乐观和热情的品质最重要,在工作紧张时,能让团队士气保持高涨的同事最受欢迎。
The next most popular feature was trustworthiness, which was deemed to be more relevant to the making of a good colleague than taking the initiative, being knowledgeable and having organisation skills.
【如何成为人见人爱的同事?】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15