最后一圈
The Last Lap
何为
He Wei
| 译文摘自张培基《英译中国散文选二》
70年代后期,收阅萧乾同志的一封信,他说“要跑好人生的最后一圈”。当时怦然有所触动,一直记得这句话。年前读他的《八十自省》一文,自谓“这一圈跑了大半,离终点不会太远了”。更是令人感慨万千,不胜惆怅。算一下他的最后一圈,长达十余年,很长,也很有成绩,殊堪庆幸。以他的坚毅顽强和旷达,其“终点”线设在21世纪,是完全可预期的。
Back in the late 1970s, I received a letter from Xiao Qian (1), in which he said, “I shouldn’t slacken off on this last lap of my life.” I was deeply touched and have remembered his words to this day. Last year, when I read his I’m an Octogenarian, in which he said, “Having covered more than half of this lap, I’m now close to the finishing line,” I was even more touched and seized with a feeling of sadness. To my great delight, however, his last lap, having lasted, as I figure out, for more than a decade now, is very long and fruitful. Judging by his strong will and broad-mindedness, the finishing line should undoubtedly be somewhere in the coming 21st century.
要点:
1,“萧乾”是名人,适当备注有助于读者的理解,所以采用加脚注的方法
2,“要跑好人生的最后一圈”译为I shouldn’t slacken off on this last lap of my life.译者采用反面叙述的方法,其中slacken off 作“松劲”,“懈怠”讲。此句也可从正面译为I should make a success of this last lap of my life.
【张培基英译散文赏析之《最后一圈 》】相关文章:
★ 二年级英语上册Unit4 《Ann’s Family》教学设计
★ 一年级英语下册《Chapter9 We like dolls》教学设计
最新
2020-09-15
2020-08-28
2020-08-21
2020-08-19
2020-08-14
2020-08-12