火锅 Hot Pot
麻辣烫 Spicy Hot Pot
刀削面 Daoxiao Noodles
馄饨 Huntun或Wonton
拉面 Lamian Noodles
米线 Rice Noodles
豆腐 Doufu或Bean Curd(豆腐用英文译写时,汉语拼音Doufu已被国际社会广泛接受,注意不要拼写成Tofu)
白酒 Liquor and Spirits
米酒 Rice Wine
黄酒 Yellow Rice Wine或Shaoxing Wine
砂锅 Casseroles
烧烤 Grill(在平底锅里烤);Barbecue(直接在火上烤)
药膳 Tonic Diet / Herbal Cuisine
熟食 Delicatessen(也可简作Deli)/ Cooked food
风味小吃Local Snacks或Local Delicacies
招牌菜 Specialty Dish或Signature Dish
另外,《标准》中也提到,中国特有的食品的名称,如饺子、包子、粽子、馒头、火烧、煎饼、肉夹馍、油条等,可以用汉语拼音拼写。
3 旅游
举例:
国家级景区 National Tourist Attraction
国家森林公园 National Forest Park
牌坊;牌楼 Memorial Gate/Archway
爱国主义教育基地 Patriotism Education Base
旧址 Site
故居 Former Residence
年票 Annual Pass
导游讲解 Tour Guide
观光大巴 Sightseeing Bus
观光小火车 Sightseeing Train
【“小心地滑倒”?雷人翻译终于有人管了,国家给出公共场所英译标准答案!】相关文章:
★ 美国习惯用语-第155讲:Tight-lipped/Tight with someo
★ 元旦英语祝福短信
★ 美国习惯用语-第247讲:half-baked/half-hearted
★ 美国人易错的词
★ 英语口语主题:交际英语热门话题47个(25--竞选和辩论)
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-08-28
2020-08-20
2020-08-19