If you're the type of person who enjoys eating out at restaurants, you may lose your appetite after reading about a new "financial etiquette" survey from TD Ameritrade.
如果你喜欢下馆子,读过德美利证券公司新的“金融行为规范”调查之后你可能就没食欲了。
With help from the Harris Poll, the online broker asked 1,011 U.S. adults which types of workers they're most likely to tip, and the results are a bit unsettling. Just 82% of respondents said they typically leave a tip for waitstaff at restaurants. That means 18% of diners not only think it's okay to stiff those hardworking tipped-wage workers, but they're comfortable enough in their belief to say so in a survey.
在哈里斯民意调查的帮助下,这家网上证券公司询问了1,011个美国成年人最有可能给哪类人小费,结果令人郁闷。只有82%的受访者说通常会给饭店服务员小费,也就是说18%的就餐者不仅认为不给那些努力工作赚小费的服务人员小费是应当的,而且还可以理直气壮地在调查中说出自己的想法。
The numbers are even more stark when broken down by age group: 91% of baby boomers said they tip restaurant staff, while only 81% of Gen Xers and 72% of millennials said the same.
按年龄划分的话现实更残酷:91%的婴儿潮一代(第二次世界大战后生育高峰期出生的人)说会给餐厅服务员小费,只有81%的失落的一代(20世纪60年代末到70年代中期出生的人)和72%的千禧一代说会那样做。
【大量美国人声称自己其实不给小费】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15