二是努力恢复经济发展,推进区域经济一体化。我们要发挥10+3国家互补性强、经贸往来密切、产业结构完整、利益深度融合等优势,进一步减免关税、取消壁垒、畅通贸易、促进投资,相互开放市场,尽快恢复东亚经济增长。建议在确保防控要求前提下,积极考虑为重要和急需的商务、物流、生产和技术服务人员往来开设“快捷通道”。中国同韩国、新加坡正在通过双边渠道就此进行积极探讨,希望这一安排能够逐步拓展至其他有需要的国家。相信这将有利于在不放松疫情防控的同时,维持必要的人流物流,稳定产业链供应链。我们要开展强化10+3产业链供应链合作的联合研究,加固薄弱环节,增强抗压能力。在健康医疗、智能制造、大数据、5G等领域开展合作,打造新的经济增长点。我们还要争取如期签署“区域全面经济伙伴关系协定”Second, we need to revitalize economic growth and deepen regional economic integration. We APT countries enjoy high economic complementarity, strong business ties, full-fledged industrial systems and closely-entwined interests. These are our strengths that must be brought out to the full.On this basis, we should further ease tariffs, eliminate barriers, boost the flow of trade and investment, and keep markets open to each other, in an effort to restore growth in East Asia as quickly as possible.With all the necessary control measures in place, we should consider opening a "fast-track lane" for essential personnel on urgent visits in the areas of commerce, logistics, production and technological services. China is discussing this idea bilaterally with the ROK and Singapore, and hopes that in time such arrangements will be expanded to other countries with similar needs. This will be conducive to maintaining the necessary flow of people and goods and stabilizing the industrial and supply chains without compromising outbreak control.We need to conduct joint research on enhancing the industrial and supply chains among APT countries to shore up the weak links and make them more resilient.We should advance cooperation on health and medical care, smart manufacturing, big data, and 5G to foster new drivers of growth.We also need to work toward signing the Regional Comprehensive Economic Partnership (RCEP) agreement within the agreed time-frame, and speed up the Trilateral FTA negotiations to enhance regional economic integration.
【李克强在东盟与中日韩抗击新冠肺炎疫情领导人特别会议上的讲话(双语全文)】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-08-17
2020-08-11
2020-08-11
2020-08-10
2020-07-29