A friend in need is a friend indeed. At the toughest moment in our fight against the disease, fellow BRICS countries and the rest of the global community extended valuable support to us. We will never forget such acts of friendship. As the virus hits more countries around the world, China is doing everything it can to help those in need. We take BRICS countries as our important partners. In spite of substantial demand at home and growing pressures to meet foreign orders, China has provided a large amount of medical supplies to fellow BRICS countries, and facilitated the purchase of such supplies through commercial channels. We do all these because we highly value our relations with the fellow BRICS countries. As we see it, looking out for each other in trying times is what the BRICS spirit is all about.
下一步中方愿在尊重彼此主权和国情的前提下与金砖国家加强疫情信息分享,深入交流抗疫经验,有效开展药物和疫苗研发合作。金砖国家之间人员往来众多,要一视同仁保护好各国侨民和留学生的健康安全。我相信,只要大家携手同心,就一定能筑起抗击疫情的铜墙铁壁!
Going forward, China is ready to step up the sharing of information and experience with BRICS countries and conduct joint research and development of drugs and vaccines on the basis of respecting each other’s sovereignty and national conditions. Given the close personnel exchanges among us, we should provide equal protection to the foreign nationals, including students, in each other’s countries. I am confident that, by working together in solidarity, we will forge an ironclad shield against the virus.
【王毅在金砖国家应对新冠肺炎疫情特别外长会上的发言(双语全文)】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-08-17
2020-08-11
2020-08-11
2020-08-10
2020-07-29