在全球抗击新冠肺炎疫情的重要时刻,我们举行这次中非特别峰会,同各位新老朋友通过视频相聚,共商团结抗疫大计,共叙中非兄弟情谊。感谢拉马福萨总统、萨勒总统同我一道倡议举办这次会议,感谢各位同事出席会议。我也向未出席会议的非洲各国领导人表示诚挚的问候!
At such a critical moment in the global fight against COVID-19, we are gathered together in this Extraordinary China-Africa Summit. Friends old and new are connected via video link to discuss our joint response to COVID-19 and to renew the fraternity between China and Africa. I thank President Ramaphosa and President Sall for joining me in initiating the Summit, and I appreciate the participation of all colleagues present. I also want to send my regards to other African leaders who are not able to be with us today.
这次疫情突如其来,给世界各国带来严重冲击,夺走数十万人宝贵生命。在此,我提议,我们为在疫情中的不幸罹难者默哀,向他们的亲人表示慰问。
The sudden onslaught of COVID-19 has taken a heavy toll on countries around the world, with the loss of several hundred thousand precious lives. Here, I suggest that we observe a moment of silence for those who have tragically passed away due to COVID-19 and express our condolences to their families.
——面对疫情,中国和非洲经受了严峻考验。中国人民经过艰苦卓绝努力,付出巨大代价,控制住国内疫情,但仍面临反弹压力。非洲各国政府和人民众志成城,非洲联盟全力协调,采取有力举措,有效缓解了疫情,成果来之不易。
【习近平在中非团结抗疫特别峰会上的主旨讲话(双语全文)】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-08-17
2020-08-11
2020-08-11
2020-08-10
2020-07-29