按原本的账还有500多万贫困人口,受这次疫情的冲击,可能会有一些人返贫,脱贫的任务更重了。
China is a large developing country with a very big population, Li said, adding that though the annual per capital income is 30,000 yuan, some 600 million people earn less than 1,000 yuan a month, which is not even enough to rent a room in medium-sized cities.
中国是一个人口众多的发展中国家,我们人均年收入是3万元人民币,但是有6亿人每个月的收入也就1000元,1000元在一个中等城市可能租房都困难。
"This year we are determined to end poverty as scheduled," he said. "This is a solid commitment made by the CPC Central Committee with Comrade Xi Jinping at its core to the whole of the Chinese society," he said.
我们今年要如期完成脱贫攻坚任务,这是以习近平同志为核心的党中央向全社会作出的庄严承诺。
On RCEP
区域全面经济伙伴关系协定
Premier Li Keqiang said on Thursday he hopes and believes that the commitment made by leaders of 15 countries at leaders' meetings on East Asia cooperation last year on signing the Regional Comprehensive Economic Partnership by the end of this year will happen as scheduled.
在去年东亚合作领导人系列会议上,十五国领导人共同作出承诺,今年要如期签署“区域全面经济伙伴关系协定”(RCEP),我希望并相信这个承诺不会落空。
【国务院总理李克强记者会双语要点】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15