当前,世界百年未有之大变局加速演进,国际形势中不稳定不确定性明显增加,新冠肺炎疫情等给各国安全和发展带来新的挑战。同时,各国经济相互联系,科技进步日新月异,人类命运休戚与共,世界成为你中有我、我中有你的地球村,任何国家都不能独善其身。正如习近平主席2017年在联合国日内瓦总部发表的重要演讲指出的,宇宙只有一个地球,人类共有一个家园;珍爱和呵护地球是人类的唯一选择。各国应该共同推动建设新型国际关系,共同构建人类命运共同体。
The once-in-a-century major shift in the world landscape is picking up speed. Instability and uncertainties in the international situation are growing markedly. COVID-19 and the like pose new challenges to the security and development of all countries. In the meantime, countries are interconnected economically. Progress is made in science and technology with each passing day. Mankind shares a common future in a world that has become a global village where countries are interdependent on each other. No country can handle all this on its own. As President Xi Jinping pointed out in his important speech at the UN Office at Geneva in 2017, there is only one Earth in the universe, and we mankind have only one homeland; caring for and cherishing the Earth is the only option for mankind. All countries should work for a new type of international relations and build a community with a shared future for mankind.
【杨洁篪:尊重历史 面向未来 坚定不移维护和稳定中美关系】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-08-17
2020-08-11
2020-08-11
2020-08-10
2020-07-29