China achieved freedom from imperialism and colonialism. Freedom, democracy and rule of law are codified in China's Constitution. They are also part of the core socialist values. In addition, we also know that freedom has boundaries. Respect for science, reason, law and order as well as international rules are the basis of freedom. In fighting COVID-19, the Chinese people follow experts' advice to wear masks. However, some US politicians attacked this, calling it an example of "tyranny" and "no freedom" in China. At the end of the day, they have been slapped in the face by the reality.
中国自古以来就是崇尚“和合”的国家,认为“分则争,争则乱,乱则穷”。中方一贯反对以意识形态划分世界的危险做法。为此,我们积极倡导合作共赢的新型国际关系,全面发展同各国友好合作,建立起覆盖全球的伙伴关系网络。习近平主席提出构建人类命运共同体的重大倡议,就是为了超越不同制度的分歧,摒弃零和博弈的思维,形成不同国家、不同民族、不同文明的共同奋斗方向,中方将为实现这一全人类的美好愿景做出自己的不懈努力。
China has valued peace and cooperation since ancient times, believing that "division leads to rivalry, which leads to chaos, which leads to poverty." China always opposes dangerous acts to divide the world along ideological lines. To this end, we advocate a new type of international relations featuring win-win cooperation. We pursue friendship and cooperation with all countries. And we endeavor to forge a global network of partnerships. President Xi Jinping calls for building a community with a shared future for mankind. This major initiative is aimed to rise above differences in system, abandon the zero-sum mentality, and find a common goal for all countries, nationalities and civilizations. China will work unrelentingly for this lofty vision for mankind.
【王毅就当前中美关系接受新华社专访(双语全文)】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-08-17
2020-08-11
2020-08-11
2020-08-10
2020-07-29