Today's China is not the former Soviet Union. We have no intention of becoming another United States. China does not export ideology, and never interferes in other countries' internal affairs. As the world's largest developing country and a permanent member of the UN Security Council, China will stay committed to peaceful development and to pursuing an opening-up strategy of mutual benefit. China will continue to promote global peace and development and uphold the international order.
新华社记者:我们注意到,美国本届政府对中美之间进行对话态度冷淡,不断宣称“对话无用论”。蓬佩奥近日还声称,对中国要采取“不信任并核查”做法。你对此有何评论?
Xinhua: We have noted that the current US administration shuns dialogue with China and keeps claiming that dialogue is futile. Pompeo even recently called for taking a "distrust and verify" approach toward China. What is your view on such moves?
王毅:当代国际关系中,对话是解决分歧的明智选择,是建立互信的正确途径。要对话不要对抗,不仅是中方的立场,也是世界上绝大多数国家的共识。中美作为社会制度不同、历史文化各异的两个大国,有着各自的利益和关切,这很正常。关键是任何时候都不应单方面关上对话的大门,任由分歧、误判甚至对抗来主导两国关系。
Wang Yi: In international relations today, dialogue is the right way for settling issues and building trust. Favoring dialogue over confrontation is not only China's position. It is also the consensus of the overwhelming majority of countries. China and the US are two major countries with different social systems, histories and cultures, and each has its own interests and concerns. This is natural. But what is important is that no one should unilaterally shut the door for dialogue at any time. Difference, misjudgment or confrontation should not be allowed to dominate their bilateral relations.
【王毅就当前中美关系接受新华社专访(双语全文)】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-08-17
2020-08-11
2020-08-11
2020-08-10
2020-07-29