But Malpass said that will not be enough, since the economic downturn means those countries, which already are struggling to provide a safety net for their citizens, will not be in a better position to deal with the payments.
但马尔帕斯说,这还不够。因为经济衰退意味着,那些在为民众提供社会保障方面已经几近力不从心的国家,在偿债方面也同样陷入困境。
The amount of debt reduction needed will depend on the situation in each country, he said, but the policy “makes a lot of sense.”
马尔帕斯说,需要减少的债务量将基于每个经济体的不同情况,但这项政策“非常有意义”。
“So I think the awareness of this will be gradually, more and more apparent” especially “for the countries with the highest vulnerability to the debt situation.”
“因此,我认为人们会逐渐意识到这一点,这会越来越明显,尤其是那些最容易受到债务危机影响的国家。”
The World Bank has committed to deploying $160 billion in funding to 100 countries through June 2021 in an effort to address the immediate emergency, and about $21 billion had been released through the end of June.
世界银行承诺,到2021年6月为止,将向100个国家提供1600亿美元 But even so, extreme poverty, defined as earning less than $1.90 a day, continues to rise.
但即便如此,极端贫困人口仍在增加。极端贫困的定义是每日收入低于1.9美元。
【世行行长警告:疫情或令1亿人重返极端贫困】相关文章:
★ 中国走近算法交易
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15