住建部部长陈政高28日在全国住房城乡建设工作会议上表示,2015年,各地加大力度承担调控主体责任,房地产市场呈现企稳回升态势。明年将实现公租房货币化,通过市场筹集房源,政府给予租金补贴。
China plans to stop construction of public rental houses and renovate millions of run-down urban houses next year. [Photo: china.com]
请看相关报道:
China is set to stop construction of public rental houses and renovate 6 million shanty towns in 2016.
中国计划2016年停止建设公租房,改造600万套棚户区。
公租房(public rental houses),即公共租赁房,是指由国家提供政策支持,各种社会主体通过新建或者其他方式筹集房源、专门面向中低收入群体出租的保障性住房(indemnificatory apartment),它有别于廉租住房(low-rent housing)、经济适用房(affordable housing),尚无一个内涵统一的明确界定。
住建部部长陈政高表示,2016年将不再建设公租房,要实现公租房货币化,通过市场筹集房源(acquire houses through the market),政府给予租金补贴(offer allowances to tenants)。要把去库存(reduce housing inventories)作为房地产工作的重点,大力发展住房租赁市场(rental housing market),推动住房租赁规模化、专业化发展。
【明年将实现“公租房”货币化】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15