Fall the world and love were young,
And truth in every shepherd’s tongue,
These pretty pleasures might me move
To live with thee and be thy love.
假若世界和爱情永远年轻,
假若牧羊人的话句句成真,
这些美妙快乐能把我打动,
和你一起生活成为你的爱人。
Time drives the flocks from field to fold,
When rivers rage and rocks grow cold,
And Philomel becometh dumb;
The rest complains of cares to come.
时间驱羊群从田野到羊圈,
当河水开始愤怒岩石渐冷,
夜莺此时也变得沉默不语,
其余的鸟兽也把未来忧患。
The flowers do fade, and wanton fields
To wayward winter reckoning yields:
A honey tongue, a heart of gall,
Is fancy's spring, but sorrow's fall.
花儿会枯萎凋谢,油绿的田野
会屈从于寒冬的肆虐;
甜美的言语,冷酷的心扉,
是美梦的春天,悲哀的秋天。
The gowns, thy shoes, thy beds of roses,
Thy cap, thy kirtle, and thy posies
Soon break, soon wither, soon forgotten,
In folly ripe, in reason rotten.
你那长袍那鞋子和玫瑰婚床,
你那花冠那长裙和花束芳香,
【美文美诗:仙女对牧羊人的回答】相关文章:
★ 爱情英语十句
★ 啊,我讨厌英语 Gullia Oops Jaime Pas Langlais 这首歌是不是也唱出你的心声了
最新
2020-12-21
2020-08-06
2020-07-31
2020-07-30
2020-07-30
2020-07-30