$课文44 文化的模式
864. Custom has not commonly been regarded as a subject of great moment.
风俗一般未被认为是什么重要的课题。
865. The inner workings of our won brains we feel to be uniquely worthy of investigation,
我们觉得,只有我们大脑内部的活动情况才值得研究,
866. but custom, we have a way of thinking, is behaviour at its most commonplace.
至于风俗呢,只是些司空见惯的行为而已。
867. As a matter of fact, it is the other way around.
事实上,情况正好相反。
868. Traditional custom, taken the world over, is a mass of detailed behaviour more astonishing than what any one person can ever evolve in individual actions, no matter how aberrant.
从世界范围来看,传统风俗是由许多细节性的习惯行为组成,它比任何一个养成的行为都更加引人注目,不管个人行为多么异常。
869. Yet that is a rather trivial aspect of the matter.
这只是问题的一个次要的侧面。
870. The fact of first-rate importance is the predominant role that custom plays in experience and in belief, and the very great varieties it may manifest.
最重要的是,风俗在实践中和信仰上所起的举足轻重的作用,以及它所表现出来的极其丰富多采的形式。
871. No man ever looks at the world with pristine eyes.
没有一个人是用纯洁而无偏见的眼光看待世界。