AROUND 3.8 million out-of-town tourists flocked to Shanghai over the first three days of the National Day holiday — up 10 percent over the same period of last year.
在国庆假期的前三天,大约380万外地游客涌入上海,比去年同期增长了10%。
Nanjing Road, the Bund and Yuyuan Garden remained the most popular spots with locals and tourists alike, according to the Shanghai Tourism Bureau statistics. Nanjing Road E. pedestrian street attracted 5.8 million tourists and residents, while 3.2 million were recorded at the Bund.
据上海旅游局统计,南京路、外滩、豫园仍然是当地居民和游客最受欢迎的景点。南京路步行街吸引了580万游客和居民,而外滩创下320万的记录。
The city is expected to receive 8 million tourists by Monday, last day of the weeklong holiday break, officials have said.
到一周假期的最后一天即周一为止,这个城市预计将接待800万游客,有关部门说。
To ensure the safety of pedestrians crossing streets to reach the Bund, 4,000 police officers were sent to the area. From 4:30pm to 11pm, officers stood in line at the sides of zebra crossings, keeping vehicles and pedestrians apart.
为确保到达外滩的路上行人的安全,4000名警察被派往该地区。从早到11点,警察站在斑马线的两端,使得车辆和行人分开。
Across the Huangpu River, the Oriental Pearl TV Tower took measures to limit numbers.
【游人如织,国庆前三天上海涌入380万游客】相关文章:
★ 商务写作指南:prevent、prohibit和ban的用法
★ 我的朋友黛西
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15