Steve Rosenberg
At the World Cup in South Africa, about 1,000 trainee police had to be
draft
ed in to replace
steward
s who went on strike ahead of the match between the champions Italy and Paraguay. The game in Cape Town went ahead as scheduled, but the final result: a one-all draw. Earlier, Japan beat Cameroon one-nil, and the Netherlands beat Denmark two-nil.
That's the latest BBC News.
国际红十字会表示,逃离吉尔吉斯斯坦暴力的15,000名乌兹别克少数民族聚集在乌兹别克边境。自上周吉尔吉斯斯坦南部爆发种族冲突以来,已有80,000人逃亡乌兹别克斯坦。Rupert Wingfield-Hayes从奥什发回报道。
自屠杀和焚烧行动开始接近四天以来,鲜橙色的火焰仍然吞噬着乌兹别克奥什社区的房屋。妇女和儿童均已逃逸。只有男人们仍然手持棍棒和刀子结成一伙在街上漫游。这里的民众表示,这次暴力行动已经造成120多人死亡,绝对不是自发的。这里发生的一切很像种族大屠杀。该城市属于吉尔吉斯斯坦的部分大半都已被摧毁。目前街上只有少量军队。当地民众告诉我们,现在他们急切盼望前殖民地国家俄罗斯能够派遣军队来制止暴力。
奥巴马总统对墨西哥湾受BP漏油影响最为严重的地区进行第四次访问。他将这次漏油事件的影响与9.11袭击对比。他说,这会深刻改变美国对环境和能源的观念,就好象9.11袭击重塑了外交政策一样。对密西西比进行访问之后,奥巴马前往阿拉巴马。在这里发表讲话时,奥巴马表示,这是美国最大的环境灾难,政府也做出了有史以来规模最大的环境响应策略。他表示,尽管需要一定的时间,但是他相信这些措施是有效的。