巴西警方着手调查美国雪佛龙公司海上油田漏油事件,此前一个环境组织称情况比最初报道的要严重。目前有轮船在驱散里约热内卢州海岸的漏油,雪佛龙称已将漏井堵上。巴西能源部长称,如果雪佛龙不能承担环境责任,将被处以严重处罚。
Switzerland's top court has finally ruled in a legal battle over the right to walk naked in the Alps. The federal court threw out an appeal by a man who was fined after hiking past a family picnic area with no clothes on. From Bern, here's Imogen Foulkes.
瑞士最高法院最终判定一场有关在阿尔卑斯山裸体行走权利的争执,联邦法院驳回一名男子的上诉,此人经过一处家庭烧烤地时不穿衣服遭罚款。Imogen Foulkes在伯尔尼报道。
Naked hiking has become an increasingly popular pastime, and a tiny canton Appenzell has become a favourite spot for people from across Europe who like to hike wearing only a good pair of boots. But Appenzell is a deeply devout and conservative canton, and the influx of naked hikers has offended many locals.The new ruling applies to the entire country, meaning Switzerland has become rather chilly for naked hikers. They may now have to look for a country which offers them a warmer welcome.
裸体旅行成为越来越受欢迎的休闲活动,对于喜欢只穿靴子旅行的欧洲人来说,小镇阿彭策尔成了好去处。然而阿彭策尔是个很虔诚保守的小镇,大量裸体旅行者的涌入令当地人不满。这一最终判决适用于全国,意味着对于裸体旅行者来说,瑞士变得更加寒冷了,他们不得不另找更温暖的国家。