联合国发表的一份报告引起国际社会对伊朗核项目的新关注,俄罗斯称不再支持对伊朗的制裁。俄罗斯发言人称,新制裁将在更广泛的程度上被理解为迫使伊朗变革政权,伊朗否认有任何核军事目的。
World football's governing body Fifa has agreed to allow Britain's football teams to wear red commemorative poppies on their arms this weekend to honour the country's war dead. The decision is compromise in a row which has drawn in politicians and even the royal family, as Alex Capstick reports.
世界足球官方机构Fifa同意英国足球队穿绣有罂粟花图案的球衣,以纪念英国战争中死去的人。此前政治家和王室也牵涉到有关争执中,这个决定就是争执达成的妥协。Alex Capstick报道。
Both the British Prime Minister David Cameron and Prince William, second in line to the throne, had written to Fifa expressing their dismay at its refusal to allow jerseys with poppies embroidered onto them from being worn by the England and Wales teams this weekend. Fifa has a blanket ban on symbols of a political, religious or commercial nature being shown on national jerseys. But following growing pressure from the English FA, football's world governing body has agreed for the red emblem to be emblazoned on black armbands which will be worn by the players.
Fifa曾不允许英格兰和威尔士球队队员本周穿绣有罂粟花图案的运动衫,英国首相戴维德·卡梅隆和王位第二继承人的威廉王子写信给Fifa,表示对此举表示失望。Fifa禁止国家队运动衫上有任何政治、宗教或商业符号,该禁令适用于任何情况。但伴随着来自英超的压力,世界足球官方机构同意队员穿这种臂章上绣有红色标志的队服。