当局迅速阻止街头暴力,拖走燃烧的汽车,清理喷砂涂鸦,封闭或修理被毁的银行和商店橱窗。但意大利人对此还是深感震惊,周六的四个小时中,他们看到数百抗议者,很多穿着黑色服装,戴着防护帽,在意大利首都设法制造混乱。内政部长Roberto Maroni要求施以警戒式惩罚。
Forces from Libya's interim authority, the NTC, are trying to find a new strategy to dislodge fighters still loyal to Colonel Gaddafi from their position in the city of Sirte. A BBC correspondent there says the NTC forces have lost focus and momentum after days of fighting. Our correspondent says the situation remains chaotic and violent.
利比亚临时当局全国过渡委员会(NTC)试图采取新战略,将仍效忠卡扎菲上校的武装分子从其在苏尔特市的阵地驱逐出去。当地一位BBC记者说,经过几天的战斗,NTC部队已失去作战重点和动力。BBC记者说,局势仍很混乱,暴力仍在继续。
President Obama has attended a dedication ceremony in Washington for a new memorial to the assassinated civil rights leader Martin Luther King. The statue is near the spot where in 1963 Doctor King delivered his famous "I have a dream" speech. It became a rallying call for black Americans seeking greater civil rights and their supporters. President Obama said Doctor King's vision of unity remained as relevant today.
奥巴马总统在华盛顿出席被暗杀的民权领袖马丁·路德·金新纪念碑庆典仪式,塑像坐落在1963年金博士发表那篇著名的“我有一个梦想”的演讲的地方。这次演说曾激励美国黑人为得到更大的民权和更多支持者而奋斗。奥巴马总统说,金博士的统一愿景如今仍有意义。