辞职这一决定是利安姆·福克斯自己做出的,但事实上他也毫无选择:连续八天登上头条度面新闻,问题没有解决的迹象。他一度承认混淆了公私事务的界限,一直处于不利地位。对这位国防部长来说,越来越多的细节表明,他的这位非官方顾问兼朋友亚当·韦里蒂得到资助,飞行于全世界,参加各种会议,度私人假期,而不公布其背后支持者。
Gun battles have taken place in the Libyan capital Tripoli for the first time since anti-Gaddafi forces took control of the city in August. Residents in the Abu Salim neighbourhood say clashes broke out when Gaddafi loyalists tried to raise a symbolic green flag after morning prayers. The BBC's Rana Jawad in Tripoli has been following events.
利比亚首都再次发生枪战,这是自八月份反卡扎菲军队控制的黎波里以来的第一次枪战。阿布萨利姆附近地区的居民说,亲卡扎菲人员在晨祷后试图树立一面象征性的绿旗时,冲突发生了。BBC驻的黎波里记者Rana Jawad报道。
The government says they are fully in control of the district now, but they are still carrying out an operation to clear out those loyalists that are hiding out there. We also know that there were some protests in the centre of Tripoli, an area called Dahra. Protesters took to the streets, and they were chanting "For Gaddafi". Pro-NTC forces moved in. I spoke to one eyewitness who said the protesters were unarmed, they were not shot at, but the forces that moved in fired shots into the air and dispersed them.