"It's going to be a long 72 hours, and obviously a lot of families are going to be affected. The biggest concern I'm having right now has to do with flooding and power. It sounds like that's going to be an enormous strain."
“飓风可能持续72小时,许多家庭将受到影响。我现在最担心的是洪水和断电。形势将会非常紧张。”
The storm is expected to hit New York City on Sunday. From Manhattan, Steve Kingstone reports.
这次飓风预期将于周日袭击纽约市。曼哈顿,Steve Kingstone报道。
Here in New York, 300,000 people have been told to leave their homes. It's part of an unprecedented evacuation order, which takes in this area - Battery Park City at the very southern tip of Manhattan; Wall Street is just a few blocks away. I'm seeing boats in the marina being tethered up. And the working assumption of the city authorities is that when Irene really hits New York on Sunday morning, these low-lying areas could flood.
在纽约,300,000人已经被告知尽快离开。这是前所未有的撤离命令的一部分,范围包括曼哈顿南端的巴特利公园城和几个街区之遥的华尔街。我看到码头的船只已经系起来。这座城市当局工作的假设是,如果周日早上飓风艾琳袭击纽约,较低的地区将会被洪水淹没。
A senior United States official has said the second-in-command of al-Qaeda has been killed in Pakistan. The official was speaking anonymously to reporters. Last month, the US Defence Secretary Leon Panetta said America was within reach of defeating al-Qaeda by targeting its leaders. Marcus George reports from Washington.