巴基斯坦总理吉拉尼(Yousuf Raza Gillani)表示,他将负责对南部信德省数百万洪水灾民的救助工作。雨季导致数千个村庄被淹没,而该地区去年也遭遇了同样的洪水,还没有恢复过来。Aleem Maqbool报道。
We started out from the city of Hyderabad and spent many hours on the roads that remain passable across rural Sindh. Vehicles now have to weave around the thousands of flood victims, who grabbed what they could and headed to the higher ground of the main highways, and for whom surrounded by water, the roads are now home. Very few of them told us they had seen anything of the aid effort. Some said they had been so desperate to quench their thirst they'd resorted to drinking stagnant floodwaters. It's little wonder that many also talked of children dying of disease.
我们从海德拉巴市出发,在路上耽误了几个小时,因为信德省境内的道路仍然不通。车辆现在必须在数千名洪水灾民中迂回前进。他们抓住任何可以抓到的东西,试图转移到主要的高速公路上地势较高的地方。对于那些被洪水包围的人来说,道路就是他们现在的家。几乎没有人告诉我们他们得到了任何救助。一些人表示,他们饥渴难耐,忍不住饮用滞留的洪水。毫不出人意料,许多人说到儿童因病死亡。
An aluminium producer in Hungary fined about $650m this week for a giant spill of toxic red sludge has announced it will appeal against the verdict. The Hungarian government says it's doing everything possible to stop MAL alumina from going bankrupt, insisting the fine must be paid. The spill killed 10 people and caused huge environmental damage. The sludge escaped when a chemical waste reservoir was breached.