国际刑事法庭被要求调查教皇本笃和三名资深红衣主教,他们被控未能防止罗马天主教神父的虐童行为,未能惩罚责任人。代表受害者的纽约一家司法慈善机构递交的投诉辩称,强奸和性暴力已经构成违反人性的罪行。国际刑事法庭未就此发表评论。
World News from the BBC
BBC世界新闻。
Algeria has passed wide-ranging reforms of the media, ending a state monopoly on broadcasting. The government said the move was part of a package of reforms announced by President Abdelaziz Bouteflika in April this year. Algeria has witnessed waves of popular demonstrations in line with other countries in North Africa and the Middle East. Journalists will no longer face imprisonment for libel but will be issued with fines instead.
阿尔及利亚通过了广泛的媒体改革措施,终止了国家对广播的垄断。政府表示,此举是总统布特弗利卡(Abdelaziz Bouteflika)今年四月份宣布的改革措施的一部分。阿尔及利亚目睹了与北非和中东地区其他国家一样大规模的公众示威活动。记者不会再因诽谤而入狱,取而代之的是罚款。
The prosecutor's office in Paris says it has opened an inquiry into allegations that the former French President Jacques Chirac accepted money from African leaders when he was in office. The prosecutor's office said its financial division would question the French lawyer who made the allegations, Robert Bourgi, who has said he was the go-between in the transactions. Mr Chirac has denied the allegations.