The United Nations Secretary General has said abnormal weather has become the new norm and is a challenge to mankind's existence. Ban Ki-moon was addressing deadlocked talks in Qatar, where 200 nations are seeking a common effective response to global warming. Disagreements center on emission cuts acceptable to both developed and developing countries.
联合国秘书长称不正常天气现在已常态化,这是对人类生存的挑战。潘基文是在卡塔尔陷入僵局的会议上发表此翻讲话的,200个国家正企图通过本次会议寻求共同应对全球变暖的有效措施。异议主要集中在对发达国家和发展中国家都能接受的减排量上。
A court in France has ordered one of the country's richest men to take a paternity test to determine whether he fathered a child with the former government minister Rachida Dati. Dominique Desseigne who owns a chain of luxury hotels, restaurants and casinos says he briefly dated Ms Dati, but insists he couldn't have fathered her 3-year-old daughter.
法国一家法庭命法国最富有大亨中的一位进行生父鉴定试验,以确定他是否是前司法部长达坦的孩子的父亲。大亨Dominique Desseigne拥有众多连锁的豪华酒店、饭馆以及娱乐场,称他确定与达坦有过为期不长的约会,但坚持否认是这个三岁女孩的父亲。