事实证明,这一支付给前任总裁恩特威斯尔的酬金,将使BBC与政界及公众的关系陷入新一轮灾难之中。下院各党派议员们都要求BBC及恩特威斯尔先生重新考虑薪酬的数目。但是BBC一直被作为一家全球性,更是英国的重要机构,其独立性应该不受近来危机的影响;并且政府已发出了不想干涉的明确信号。文化部长玛丽亚•米勒认为BBC目前需要做的,是经历一段时间的稳定期后,秩序井然,并强调BBC只有依赖自己才能做到这一点。
The European Union is suspending a controversial environmental tax on airlines from outside the EU. Since January none European airlines using airports in the EU have been told to pay fees linked to the amount of carbon dioxide they produced, but the tax was opposed by countries including China, Russia and United States.
欧盟目前暂停了对欧盟外的航线收取有争议的环境税。自从1月份,使用欧盟机场的非欧盟航线收到通知,需支付与他们产生的与二氧化碳排放量有关的费用,但是这一税收遭到中国、俄罗斯和美国在内的国家的反对。
British members of the parliament have questioned senior executives of three multinational companies Google, Starbucks and Amazon asked why they pay almost no tax in Britain. The chair of the Public Accounts Committee said the Starbucks claim that it had operated in Briain for 50 years without making a profit didn't ring true. The companies all report European sales through their headquarters in other EU countries allowing them to take advantage of lower taxes there.