我们将尽一切努力帮助选举委员会,州长也如此,这个系统不是纽约州或纽约市运行的,目前遇到了困难,我们要确保每个人都能投票。这不是件容易事,但我们都会努力的。
President Obama and his Republican Challenger Mitt Romney are engaged in a further hectic burst of campaigning as time runs out for them to influence voters ahead of Tuesday's election. Opinion polls indicated that Mr Obama may be slightly ahead. Mark Mardell reports.
周二选举即将来临,总统奥巴马和他的共和党对手米特·罗姆尼都用尽最后的努力来动员选民。民调显示奥巴马可能稍微领先。Mark Mardell报道。
The New Hampshire rally featured two blasts from the past, the theme song of Bill Clinton's election rally and the man himself. And President Obama told them he was still a candidate who offered a change. Two national polls out today indicated both candidates are tied, a third shows Obama ahead by 1 point. But around 10 million Americans have already voted, Obama's team claimed he is winning in most of the eight vital swing states. They say in Florida, 44% of people have voted and he is ahead by 7 point. But Mitt Romney's rely on election day itself hammering home the point, he's the candidate for real change.
新罕布什尔的活动出现了两股势力,一个是比尔·克林顿的选举集会,一个是奥巴马本人的。总统奥巴马告诉选民,自己仍是一位提出变革的候选人。今天两次全国选票显示两人平手,第三次选票显示奥巴马以1%的优势领先。但约有1000万美国人已经投票了,奥巴马的团队称奥巴马赢得8个关键摇摆州的多数,称在佛罗里达,44%的人已经投票,奥巴马以7%的优势领先。但米特·罗姆尼主要依靠选举日当天的表现,这本身说明他就是需要改变的候选人。