驻坎帕拉的BBC记者称乌干达撤军与地区维和行动有重大关联。
A former minister in Britain's last Labour government is resigning as a member of parliament after he was found to have made false expenses claims. A parliamentary committee said that Denis MacShan had submitted $20,000 worth of false invoices. He said he regretted his actions but had not gained personally from the money paid out.
英国上届工党政府的前部长辞去议会成员资格,原因是被曝虚报开支。议会委员会称Denis MacShan上报了价值两万美元的虚假发票,他称追悔莫及,但并未从中饱私囊。
Cuba has accused the United States of helping dissidents access the internet as a part of campaign to undermine the Communist government. It said the American diplomatic representatives in Havana were providing training, finance and technology to opponents of the government. The US State Department said the US interest section in Havana did provide internet services to Cubans but denied they were aimed at subverting the government.
古巴指责美国帮助异见人士得到网络,称这是为了削弱共产政府。古巴称美国驻哈瓦那的民主代表向政府的反对派提供培训、资金和技术。美国国务院称驻哈瓦那的美国部门确实向古巴人提供了网络,但否认这是为了颠覆政府。
The Cambodian government has approved the building of a controversial hydroelectric dam on a tributary to the Mekong River. The joint-venture involves Cambodian, Chinese and Vietinamese investment of nearly $800m. Environmental campaigners warned it would devastate the livelihoods and homes of thousands of people.