In the latest fighting in Syria, opposition activists and residents say at least 20 young men were killed, many shot at point-blank range when government forces seized a suburb of Damascus. Troops and tanks overrun Mouadamiya after two days of shelling. And in Syrian second biggest city Aleppo, the opposition said the attacks by government aircraft killed more than a dozen people.
在叙利亚最近的一场战斗中,反对派活动人士称至少20名年轻男子被杀,当时政府军拿下了大马士革一个郊区,许多人是遭到近距离开枪而身亡的。经过两天的炮轰,军队和坦克占领了穆阿达米耶。在叙利亚第二大城市阿勒颇,反对派称十几人在政府空袭中身亡。
The managers of the Marikana platinum mine in South Africa have agreed to meet striking workers after violent confrontations in which 34 people were shot dead by police. The South African Council of Churches organized the talks and said it hoped agreement could be reached to end what it called a very sad situation. Navdip Dhariwal is in Johannesburg.
南非Marikana铂矿的经理人同意与罢工工人会见,在此前的暴力对抗中,34人被警察开枪打死。南非教堂委员会组织了这场会谈,称希望能达成协议,结束这场所谓的很糟糕的局面。Navdip Dhariwal在约翰内斯堡报道。
The South African Council of Churches had a long history of involvement in national politics. Its President Bishop Jo Seoka along with other clergymen visited the mine to hear the workers' grievances. The influential group have persuaded Lonmin mine management to sit down and meet with the workforce. Early in the day, the company had dropped an ultimatum that staff should return to work or face the sack. The announcement came after President Jacob Zuma's office raised concerns staff would lose their jobs during a period of national mourning.