一架武装直升机在阿富汗南部坠落,导致11人丧生。该国北约领导的部队称死者中有7人是美国军事人员,3人是阿富汗安全部队成员,1人是阿富汗平民翻译。这架黑鹰直升机是在坎大哈省坠毁的。
The number of people killed in bomb and shooting attacks in Iraq on Thursday has climbed to at least forty-five. Most of the victims died in and around Baghdad and in the northern city of Kirkuk. Security forces and police appeared to be the targets of several of the bombings.
周四伊拉克炸弹和枪击袭击中死亡的人数已攀升到至少45人。大多数遇难者是在巴格达及其周围和北部城市基尔库克死亡的。安全部队和警察看来是几次爆炸事件的袭击对象。
A British man paralyzed from the neck down has lost a High Court case in which he argued that doctors should be allowed to end his life without fear of prosecution. Judges ruled against Tony Nicklinson, saying the law was clear, and that voluntary euthanasia was murder. Fifty-eight-year-old Mr Nicklinson had described his life as a 'living nightmare' since a stroke in 2005 which left him with locked-in syndrome. He has said he will appeal against the decision.
一名颈部以下都瘫痪的英国人在高级法院输掉一场官司,在这件案例中,他说应允许医生结束自己的声明,而无需担心被指控。法官推翻了尼克林森的说法,称法律明确规定,自愿的安乐死是谋杀行为。58岁的尼克林森称,自从2005年中风导致闭锁综合征以来,自己的人生就是一场“活着的噩梦”。他说他会对该判决进行上诉。