美联储主席本·伯南克说,美国经济最近数月来疲软很多。伯南克向国会小组表示,今年第一季度增长率下降到1.9%,第二季度可能要更差。他说,如果欧洲债务危机进一步恶化,如果国会不能在年底前解决日益逼近的预算危机,美国的复苏将会更慢。
Indian officials are investigating allegations that private hospitals cashed in on a government scheme and talked hundreds of women in the central state of Chhattisgarh into having their wombs removed unnecessarily. The operations were carried out under a national health insurance scheme which allows private hospitals to claim money for treating patients who can't afford expensive procedures. Shahzeb Jillani reports.
据悉印度有私人医院利用一政府项目牟利,说服恰蒂斯加尔邦数百名妇女将子宫摘除,而这项手术是没有必要的,目前印度警方正在调查此事。这项手术是在全国医疗保险方案的名义下进行的,该方案允许私人医院治疗那些无法承受昂贵的医疗程序的病人,并向他们收取费用。Shahzeb Jillani报道。
Officials say a large number of women, mostly from remote areas, were given wrong medical advice and operated on. They say some procedures may have been necessary to save lives, but many could have been avoided. Activists say in some cases, women were told they could contract cancer if their uterus wasn't removed; in other cases, women who apparently went to see the doctor for back pain are said to have ended up getting their womb removed on doctors' advice.