conceived
through what was then still an experimental technique. Speaking later she said she'd been so desperate to have a baby she was willing to put up with anything to give birth.
BBC News
第二页:中英双语听力稿
The election authorities in Egypt say the results of the presidential run-off between the Muslim Brotherhood's Mohamed Morsi and the former Prime Minister Ahmed Shafik have been delayed. The results were scheduled to be announced on Thursday, but the election commission said it needed more time to review hundreds of complaints filed by the rival candidates. Both men claim to have won last weekend's poll. Nader Omran of the Muslim Brotherhood spoke to the BBC from Tahrir Square.
埃及选举当局称,穆斯林兄弟组织摩尔西与前总理沙菲克之间的总统决赛选举已推迟。本来要在周四宣布结果,但选举委员会称需要更多时间来审查对手候选人提交的数百份投诉。两人都表示赢得了上周的选举,穆斯林兄弟组织的Nader Omran在塔里尔广场告诉BBC记者。
"I think it's so clear. It's so obvious, and reports were there two days ago on this. I think there's no need to delay it. This will bring more and more tension to the people, and they'll be more nervous waiting for one or two or three days for that. So I think it's much better for them to end this story tomorrow."
“我想结果已经很清楚,很明显了,两天前已经对此做过报道了。我想没有必要拖延,这会给人民带来更多压力,他们一天两天三天的等待会很焦急的。所以我想最好明天就把这一切结束。”