据悉缅甸沿海的若开邦的动乱还在继续,穆斯林和佛教徒之间发生冲突,数人被杀。安全部队已被派去平息暴力,事件起于最近一名佛教徒妇女奸杀案。BBC驻亚洲记者Anne Buzbee 报道。
Gunfire has been heard and buildings set on fire with residents from both sides of the religious divide fleeing their homes. A state of emergency was declared on Sunday, but it seems that troops sent in are struggling to keep order. At least seven people have been killed since Friday, but some reports say many more have died. The unrest was sparked by the rape and murder of a Buddhist woman and the subsequent killing of 10 Muslims apparently in retaliation.
我能听到枪响,还有房屋在燃烧,两个宗教派别的居民都在逃离家园。周日已宣布进入紧急状态,但看来军队仍难以保持秩序。周五以来至少7人被杀,据悉死者其实更多。这场暴乱起于一名佛教妇女被奸杀案,后来又发生了报复事件,导致10名穆斯林死亡。
The international envoy Kofi Annan says the fighting in Syria is escalating alarmingly with sectarian violence on the increase and spilling over into Lebanon. Mr Annan's spokesman said UN monitors in Syria had confirmed that the army was using helicopter gunships against opposition fighters. He said Mr Annan was pushing countries with influence in Syria to put irrevocable pressure on the two sides to stop the killing. The British government said military intervention was not being considered and Syria should not be thought of in terms of another Libya.