"This is a slur, a slur. When I think that there are journalists who dare give any credits to this - to Gaddafi's son, to the secret services of Mr Gaddafi. It's a forgery".
“这简直是污蔑!诋毁!竟然会有记者敢相信卡扎菲的儿子,相信卡扎菲的秘密情报部门?!这完全是造谣!”
Thousands of people in the east of the Democratic Republic of Congo have fled renewed clashes between the army and troops loyal to Bosco Ntaganda, a renegade general who's wanted by the International Criminal Court. Hundreds of troops who support the general seized two towns in the region on Sunday.
因军队和追随Bosco Ntaganda的军事组织之间发生冲突,刚果民主共和国东部的上千人已逃离刚果。Bosco Ntaganda是一名变节的将军,现在是国际刑事法庭的通辑犯。几百名Ntaganda的支持者周日已占领了该地区的两个市镇。
A Peruvian policeman, who survived for 17 days in the jungle after escaping from clashes with left-wing rebels has been reunited with his family. Luis Astuquillca had been searching for a group of hostages.
从与左翼反叛组织的战斗中逃至丛林的一名秘鲁警察,在丛林中生活了17天,目前已与家人团聚。这名叫Luis Astuquillca的警察之前一直在寻找一组人质。
Luis Astuquillca is only 22 years old, but already a hero in Peru. With a bandage hand, he got off a military plane, and then embraced his mother, sister and grandmother. The young officer suffered bullet wounds during a mission to rescue 36 people who are kidnapped by the Shining Path rebels. No details are yet known about how he's survived for 17 days in the Peruvian jungle.