苏丹和南苏丹目前都努力实现非盟的路线图,这份文件包括停止敌对条款,以及两国应在未来几天内进行对话。然而,双方都指责对方发动新的袭击,都称自己将对挑衅进行自卫。安理会的制裁威胁与非盟的路线图似乎使两国回到了谈判桌上,但两国间的紧张态势仍很严重。
Competition regulators in Mexico have revoked a fine of nearly $1bn imposed on the country's main mobile phone company. America Movil, which is owned by the world's richest man Carlos Slim, was accused of monopolistic practices. Mexico's competition commission said it had dropped the fine in return for concessions including reduced charges for connections from rival networks.
墨西哥竞争调整者取消向该国主要手机公司处以近10亿美元的罚款。为世界富豪Carlos Slim所有的墨西哥美洲电信公司被指控有垄断行为。墨西哥竞争委员会称已放弃罚款,该公司同意做出让步,包括减少对来自竞争网络的连接收费等。
Polls have just closed in England, Scotland and Wales, where people have been voting in local elections. There have also been contests for the post of mayor in three cities, including London. The BBC's political correspondent says the results across the country will be seen as a popularity test for Britain's coalition government at a time when it was doing badly in opinion polls.
英格兰、苏格兰和威尔士的地方选举投票刚刚结束,同时,包括伦敦在内的三个城市的市长一职也在竞选中。BBC政治记者称,全国的选举结果将被视为是考验在民调中表现不佳的英国联合政府欢迎度的一个测试。