美国最新的就业数据显示,上月大概创造了25万就业岗位。BBC经济记者称,对于奥巴马来说这是个好消息,因为这次选举的核心就是经济。奥巴马对此消息表示欢迎。
"More companies are bringing jobs back and investing in America, and manufacturing is adding jobs for the first time since the 1990s."
“给美国带来就业和投资的公司多了,自20世纪90年代以来,制造业首次增加就业岗位。”
However, the unemployment rate, which is based on a different survey, remained unchanged at 8.3%.
然而,据另一调查显示,失业率仍保持在8.3%不变。
Documents released in Japan show that the government knew within hours of last year's tsunami that there was a risk of a meltdown at the Fukushima nuclear power plant, but kept the knowledge secret. Unofficial minutes just published from a crisis meeting on the day of the tsunami show that an official warned ministers of the threat posed by the failure of cooling systems at the plant.
日本披露的文件资料显示,去年海啸发生几小时前,政府就知道福岛核电站有熔化的危险,但却将此保密。海啸那天召开了一次危机会议,根据出版的非官方会议记录显示,一名官员警告说,核电站制冷失败会构成威胁。
In athletics, the Ukrainian athlete Natallia Dobrynska has become the first woman to break the 5,000 points mark in the pentathlon. She set a new world record of 5,013 points at the World Indoor Championships in Istanbul.