47岁的Pelayo Terry在Twitter和博客上注册了一个账号,他在上面津津乐道地谈着社会媒体在促进新闻记者和公众对话过程中应当扮演的角色。
His appointment and that of a new woman director at Cuba's second paper is a shakeup that the Party described as a renewal.
他的上任以及另一位女经理的新上任,都是古巴第二大报社一件重整旗鼓的大事,被党看成是一次新的开始。
It's the first significant step since the Congress this summer where senior politicians called for a new type of journalism in Cuba in tune with the demand of the time and the society.
这是自从这个夏天,国会老一辈的政治家们说要在古巴兴起一种新型的新闻学,以更好地与时俱进、跟上社会发展的步伐以来,迈出的重要一步。
Cuba has always seen critical reporting as playing into the hands of its enemies.
古巴总是把一些批判性的报道看成是更有利于敌方势力发展的武器。
A six-year-old child in Argentina has become the first underage person in the country to benefit from a new gender law.
一名六岁的阿根廷小童成为了本国得益于新颁布的性别法的第一位非适龄人员。
Her mother said the child was born with male genitals and christened man will but began to identify herself as a girl as soon as she began to speak.