一列货车在墨西哥南部塔巴斯科脱轨并撞毁。事故发生在只许飞机和船只进入的偏远地区。该事故造成至少5人死亡,30多人受伤。Rocksan Eskbarley报道。“墨西哥应急服务机构称据确认的死亡者人数可能上升,红十字会称士兵和援救人员赶往事故地点以帮助幸存者。这列名为‘La Bestia’或‘野兽’的列车从墨西哥南部与危地马拉的边境处出发,驶往美国北部,这列货车因其装载了数百名准移民而闻名,他们来自中美国家,想到达美国,抓紧了列车的边缘和顶部。”
World News from the BBC
BBC国际新闻报道。
A series of bomb attacks in Baghdad and elsewhere in Iraq has killed at least 46 people and injured dozens of others. Officials said several bombs went off in the capital in the afternoon. North of Baghdad, two bombs exploded at a Shia wedding in the town of Baquba. Other attacks hit targets in several other provinces with gunmen killing five soldiers travelling to Mosul.
巴格达等其他伊拉克城市发生连串爆炸袭击,造成至少46人死亡,数十人受伤。官方称下午首都发生多次爆炸。巴格达北部巴古拜镇的什叶派婚礼上发生了两枚炸弹爆炸事件。其他袭击发生于另外几个省,武装分子杀害了5名前往摩苏尔的士兵。
The Zimbabwean President Robert Mugabe has warned the US and Britain to lift sanctions against his country or face retaliation. He said the time would come for Zimbabwe to use, what he called, 'tit-for-tat' measures. Brian Hungwe reports. "President Robert Mugabe is starting another five-year-his term with new threats. He says Westerns imposed sanctions are hitting the economy, he insists that the sanctions should go, or else, will take measures against foreign owned companies operating in the country. His threats against foreign owned companies may rattle the markets. Most companies on the Zimbabwe stock exchange are foreign owned. Analysts warned that Monday the Stock Market may react negatively to President Robert Mugabe's statements."