这个基督教小女孩在被逮捕后被送往该国高级安全监管监狱,这遭到了国际社会的谴责。这里的医生表示Rimsha只有14岁,其心理年龄还不到14岁。她获释后,活动家警告说她在巴基斯坦非常不安全。因巴基斯坦常有暴民杀害那些有亵渎嫌疑的人。目前她和她的家人都在加拿大定居。一名基督徒活动家向BBC表示,Rimsha正在学习英语,并很享受学校生活。
Thousands of Egyptians have been gathering in Cairo's Tahrir Square on the eve of protests planned by the opposition to demand that President Mohammed Morsi stepped down. Activists say that more than 22 million people have signed a petition seeking a snap election. They've urged the signatories to protest in Tahrir Square on Sunday, the first anniversary of President Morsi coming to power.
在反对派计划示威要求总统穆罕默德·穆尔西下台当晚,成千上万的埃及人聚集在开罗的解放广场。据活动人士表示,超过2200万人签署了请愿书,要求提前举行大选。他们煽动签署协议者在周日,也就是穆尔西执政一年之际,进行抗议。
The veteran British rock band, the Rolling Stones are preparing to take to the stage at Glastonbury in southwest England for the first time since the music festival began 43 years ago. The organizers expect the Stones whose lead singer Mick Jagger is 69 to attract the biggest audience in the festival's history. These fans explained what it meant to make it to see the group.