外交人员称,这是联合国人权委员会通过的最严厉决议。37个国家投票支持,创下委员会记录,只有俄罗斯、中国、古巴和厄瓜多尔四国反对。尽管委员会无权对叙利亚实施制裁,这项决议提出了诸多要求:尽快结束暴力行为,暂停安全部队所有涉嫌暴力行为的成员资格,释放政治犯。另外,委员会决定任命一名常任特别调查员,监督并报告叙利亚实施决议的情况。
The man chosen by Yemen's opposition parties to lead the transitional government has warned that the power transfer deal signed by President Saleh could collapse if clashes between forces for and against Mr Saleh continue. Mohammed Basindwa was speaking as at least four more people were killed in the city of Taizz. Despite an announcement by the new authorities that presidential elections would be held in February, tens of thousands of Yemenis again took to the streets, demanding that Mr Saleh and his closest aides be put on trial.
被也门反对党推选出领导过渡政府的领导人警告说,如果支持和反对萨利赫的军队仍有冲突发生,总统萨利赫签署的权力移交协议有可能崩溃。Mohammed Basindwa讲话时,至少4人在Taizz市被杀。尽管新当局宣称2月份将进行总统选举,还是有成千上万也门人走上街头,要求审判萨利赫及其亲密助手。
The British ambassador to Iran says the authorities in Tehran were behind the storming of British diplomatic compounds in the city earlier this week. The attacks prompted Britain to close its embassy in Iran. Diplomats at Iran's embassy in London have now left the country after the British government ordered their expulsion. James Reynolds reports.