阿巴斯总统的讲话非常大胆。在官员们热烈的鼓掌后,他宣布他将向联合国安理会申请成为正式的联合国会员国。在向全国民众发表讲话后,阿巴斯现在已经没有回转的余地,尽管面临巨大的外交压力和美国投否决票的威胁。阿巴斯总统的讲话还希望能降低人们的期望。他说,申请加入联合国并不能终止以色列的占领。他挑战的是以色列对巴勒斯坦国土的占领而不是以色列的合法性。
Anti-Gaddafi forces in Libya have intensified their attacks on two of the colonel's last strongholds, Bani Walid and Sirte. They have been facing fierce resistance. The fighters reportedly entered the town, but Gaddafi loyalists kept them away from the centre. Peter Biles reports.
利比亚反卡扎菲力量加强了对卡扎菲最后两座堡垒,班尼瓦利德和苏尔特的袭击,遭遇了顽强的抵抗。据报道战士们已经进入这两座城镇,但是卡扎菲的忠实者将他们阻挡在城中心以外。Peter Biles报道。
All day, armed pick-up trucks have been racing up and down the main road to the north of Bani Walid. Anti-Gaddafi forces appear to be in good spirits. They wave and shout as they drive past. But there's also been a regular flow of ambulances speeding in both directions, to and from the town. There's been no word on the number of casualties. We reached a point about a mile or two from the outskirts of Bani Walid. We could see buildings in the distance. Artillery or mortar shells landed a few hundred metres away, suggesting that pro-Gaddafi forces still have a capacity to respond.